Tłumaczenie na język niemiecki „Hipoteza”, wydawnictwo EL-ArtPress, 2013

Hipoteza

Przypuśćmy, że odpowiem.
Potem ty może spytasz…
I zacznie się rozmowa,
skrzyżują się nasze wartości.

Przypuśćmy, że przed zmianą lokalizacji
oczyścimy wnętrza, uwolnimy słowa.
Spakujemy swoje samolubstwa,
krzywe odbicia, gęstości.

Przypuśćmy, że spojrzysz w moje oczy,
tętno zwolni lub przyspieszy
i będziemy roztrząsać prawdy, półprawdy,
świadczyć usługi.

Przypuśćmy, że zdarzy się miłość…


Hypothese

Nehmen wir an, ich antworte.
Dann fragst du vielleicht…
Und das Gespräch beginnt,
unsere Werte werden sich begegnen.

Nehmen wir an, vor dem Standortwechsel,
bereinigen wir unser Inneres, befreien die Worte.
Wir packen unsere Selbstsuchten,
verzerrte Abbilder, Dichten ein.

Nehmen wir an, du schaust in meine Augen,
der Puls wird sich verlangsamen oder beschleunigen
und wir werden die Wahrheiten, Halbwahrheiten erörtern,
die Dienste erweisen.

Nehmen wir an, die Liebe passiert…

Tłumaczenie: Rafał Sikora


Posted in Bez kategorii.